Az Európai Parlament elfogadta azt a riportot, amely támadja a Franciaország által tervezett 3 csapás rendszert. Az indítvány azon részét, mely növelné az internet biztonságát, miközben biztosítja a felhasználók szabadságát, elfogadták, ám azzal nem ért egyet, hogy meg kéne szakítani a felhasználók internet hozzáférését.
Egy éven belül ez a harmadik eset, hogy az Európai Parlament fellép az olyan keményebb kalózellenes törvényhozás ellen, mely lehetővé teszi, hogy az állítólagos szerzői jogsértő internet hozzáférését megszüntessék egy kalózellenes szervezet bizonyítéka alapján. Álláspontjuk inkább az, hogy megvédjék a felhasználók internethez való jogát és szabadságát.
A biztonságot és az alapvető internetes szabadságjogokat hangsúlyozó jelentést Stavros Lambrinidis, görög európai parlamenti képviselő nyújtotta be, és túlnyomó többségben elfogadták. (481-en elfogadták az indítványt, 25-en ellenezték, és 21-en tartózkodtak). Ezzel a franciák 3-csapás törvényét elutasították.
A riport szerint: “Míg társadalmunk egyik törvényes célja az internet minél biztonságosabbá tétele, egyúttal muszáj megfigyelni és szabályozni a felügyelet használatát és kontrollálni azokat a technikákat, melyek fenyegetik a szabadságunkat, különösen olyan esetekben, melyek megkérdőjelezik a monitorozás szükségességét, arányosságát és hatékonyságát.”
A jelentés továbbá kijelenti, hogy a számítástechnikai és elektronikus műveltség a 21. század egy új sajátossága, és az internethez való hozzáférés az európai polgárok számára ugyanolyan privilégium, mint az oktatáshoz való jog.
A franciák próbálták védeni a küszöbön álló 3 csapás törvényt, sikertelenül. A kiegészítést, mely tartalmazza, hogy “az internet hozzáférés nem lehet szenvedő alanya az illegális tevékenységeknek, de fenn kell tartani az egyensúlyt a különböző alapvető jogok között, melyeket a Közösség garantál, és ennek törvényes szabályozását tisztelni kell”, elutasították.
Egyelőre nem tudni, hogy az Európai Parlament nyomására a franciák újragondolják-e 3-csapás tervüket. Nem ez lenne az első eset, hogy Sárközy figyelmen kívül hagyja a demokratikus szavazást.
(via torrentfreak)
március 30, 2009 at 19:33 du.
Tiltsuk be a kést, az is van minden háztartásban, és a történelem folyamán bizonyítottan ezzel az eszközzel valósították meg a legtöbb bűncselekményt.
március 30, 2009 at 19:59 du.
Nagyon helyes, nagyon helyes!
március 30, 2009 at 21:02 du.
mert te még sosem használtál.
március 30, 2009 at 20:09 du.
az internet korlátozása nagyon hasonlít a tudomány helyzetére a sötét középkorban, vagy a könyvégetésre a hitleri Németországban, és ez csak 2 példa, lehetne ragozni
március 30, 2009 at 20:25 du.
Micsoda barbár megoldás lenne… még szép hogy elutasították.
március 30, 2009 at 20:44 du.
Azért néhány ember még megőrizte a józan eszét, nem mindenki nyal a kiadóknak és filmstúdióknak 🙂 .
március 30, 2009 at 20:45 du.
Ezt nyugodtan jaccak csak el a sajat csigazabalo kis orszagukban
március 30, 2009 at 20:51 du.
Tíccsák be a Vindóózt!
március 30, 2009 at 22:19 du.
A franciák nem csak hogy büdösek de hülyék is… mint a mellékelt példa is mutatja… agyukra ment a jólét…
március 30, 2009 at 22:25 du.
ez tiszta ratyiság, le a fekete egerekkel meg billentyűzetekkel is, mert kalózokat reklámozzák a színükkel!
március 30, 2009 at 22:56 du.
Sárközy-t is le kellene lőni már több éve beszéli a hülyeségeit, szerencsére vannak olyanok akik nem csak msnezésre használják a netet a politikusok között is 😀
március 31, 2009 at 7:42 de.
Nem három csapás, hanem három dobás. Félrefordítás a csapás.
március 31, 2009 at 8:26 de.
@CYX: akkor szólj Magyarországnak, mivel mindenki így ismeri a törvényt
március 31, 2009 at 9:08 de.
azért ismeri így mindenki, mert a strike szó csapást jelent többek között.
a dobás még véletlenül sem szerepel a rengeteg jelentése között
március 31, 2009 at 9:12 de.
Pedig csakugyan ezt jelenti, Három Dobás, vagy Három Esély. Ha megnézed mit takar a törvény, így logikusabb is…
március 31, 2009 at 18:09 du.
ha már erről megy a vita, én úgy tudom hogy három dobás ezen törvény neve, a három csapás pedig valami “erőszak visszaszorító” törvény lenne, szerintem
március 31, 2009 at 20:31 du.
Rendben korrekt állásfoglalás, de attól meg az EU egy baromság…
április 1, 2009 at 1:22 de.
Attól ez még nem kötelezi az egyes nemzetek törvényhozását, sajnos. Ez legjobb esetben egy ajánlás, útmutatás. Sírközy még csinálhatja üzelmeit.
április 2, 2009 at 9:44 de.
@sct: Már e legelején félrefordítás volt (ha jól tudom maga az MTI követte el) és hamar átvették ezt a hibás megnevezést, de mostanában próbálják helyesbíteni. IT caffe-ban is eleinte csapás jelent meg, de már ott is dobás van:
http://itcafe.hu/hir/eu_ep_fajlcsere.html
http://itcafe.hu/hir/uj-zeland_copyright_halasztas.html
http://itcafe.hu/hir/nemetorszag_harom_csapas_zypries.html <- ez a vízválasztó, itt még a link helytelenül, de már a cikkben helyesen szerepel.
http://itcafe.hu/hir/uj-zeland_copyright.html
Gondoltam szólok, hogy azért ne maradjon le az asva.info sem.
A bakiról a részletek (ha valakit érdekel):
http://leiterjakab.blog.hu/2009/02/26/onfenyezes_mti_dicseret_harom_csapas_revisited
április 2, 2009 at 10:29 de.
@CYX
Akkor most szeretném tisztázni, hogy semmiféle félrefordításról nincs szó. Főleg nem arról, hogy bármelyik más oldaról vettük volna át a kifejezést, mivel látható, hogy a cikkeink egy részét a torrentfreakről fordítjuk, de ehhez nem lapozunk fel más oldalakat, hogy vajon ők hogyan fordítanák, maximum a szótárat lapozgatjuk, ha valami nem tiszta.
Tehát: strike = ütés, csapás (elsődleges jelentés); és innen üzenem leiterjakabnak, hogy a valószínűleg baseballból átvett kifejezés is inkább az ütésre vonatkozik (tudod ÜTŐvel, ÜTIK a labdát). Na most az is biztos, hogy a szónak több, egyéb jelentése is van, de mindegyik valamiféle támadást fejez ki, de semmiképpen nem jelent sem dobás-t, esélyt meg pléáne nem, főleg a törvény értelmében. Hiszen, ha arról lenne szó, hogy a felhasználónak 3 esélye/dobása van, akkor mondjuk a chance szó lenne a megfelelő. De itt semmiféle esélyről nincs szó, hanem arról, hogy ezzel a törvénnyel próbálnak lecsapni bármilyen felhasználóra, akit rajtakapnak. Valljuk be 3 eset, (illetve csak 2, hiszen a 3.nál már game over van) nem nevezhető esélynek, de még dobásnak sem, mivel nem nehéz háromszor elkövetni jogvédők által illegálisnak nevezett internetes “bűncselekményt” elkövetni.
Ezennel tehát szeretném, ha mindenki elfogadná, hogy az eredeti szót fordítjuk és úgy ítéltük meg, hogy a fent leírtak miatt választották ezt a kifejezést, tehát ennek megfelelően nem vagyok hajlandó másképp fordítani, mint ami a szó eredeti jelentése, főleg hogy rohadtul passzul a helyzethez.
Ezek után aki a szó eredetét keresi, legyen kedves kezébe fogni egy szótárkönyvet, és utána irogasson, illetve kéretik a témával kapcsolatban írni, nem pedig nyelvújítóskodni (ami jelen esetben kötekedés).
április 2, 2009 at 11:05 de.
Abban igazad van, hogy a baseballból vették át a kifejezést. Csakhogy a baseballban a nem az strike-ol, akinél az ütő van, hanem aki a labdát eldobja. Akinél az ütő van, az a “batter”, és amit ő csinál, az a “swing”. Három “strike” után érvénytelen a támadás, és a labdadobót leintik. Kezd derengeni, hogy a strike mégiscsak dobást, vagyis esélyt jelent? Továbbá aki kicsit is ismeri az angol nyelvet, az tudja, hogy amiért kezedbe vetted a szótárt, attól te még nem fogsz értelmesen lefordítani valamit, különben elég lenne a webforditas.hu-ra beírni a szöveget, amiről meg tudjuk, hogy milyen eredményt ad. Mellesleg a Three Strikes-t nem a jogvédők találták ki, már ’92 óta jelen van az amerikai jogban, és a vádlottnak három esélye van, míg a maximális büntetést ki nem szabják rá, és nem háromszor csapnak oda neki, gondolom ez világos.
április 2, 2009 at 12:15 du.
@krix:
Ha ennyire ragaszkodtok hozzá, akkor legyen csapás. Nekem édes mindegy. Csak gondoltam szólok. Én tudni fogom miről van szó, ha csapás, ha dobács.
április 2, 2009 at 12:18 du.
Jah! még ennyit szerettem volna:
“akkor szólj Magyarországnak, mivel mindenki így ismeri a törvényt”
Már több helyen javítva van, mint ahogyan linkeltem, és úgy néz ki Magyarországnak nem kell szólni mert javítja a hibát 😉